Онлайн словарь
& . 1 2 3 4 5
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Μ
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Я ЯГ ЯЗ ЯП ЯТ

Японский язык/Урок 3

[loadfile: templates/common/google_ads.txt is empty]
 
Японский язык
= Грамматика =
На очереди — глаголы. Кроме того, теперь попробуем почитать уже нормальный человеческий диалог с этими самыми глаголами.
= Теория с примерами =
Глаголы в японском языке склоняются в зависимости от их окончания и могут принимать различные формы.
Например, если мы склоняем глагол 話す (はなす, 'ханасу' — говорить, рассказывать), то мы можем сказать 話し (はなし, 'ханаси') и это уже будет существительным, которое означает разговор или рассказ.
Но самое главное то, что мы образовали некоторую промежуточную форму (話し) и теперь можем добавить к ней какое-нибудь окончание.
В принципе, тут у нас остаётся всего 3 варианта.
* 話します (はなします, 'ханасимасу') — тот же самый глагол, но только со специальным вежливым окончанием. Глаголы с окончанием ます используются при общении с кем-либо на улице, например. А некоторые люди принципиально говорят только вежливо.
* 話して (はなして, 'ханаситэ') — а вот это уже повелительная форма глагола: говори, расскажи. Но также это и деепричастие (что делая?): говоря, рассказывая.
* 話した (はなした, 'ханасита') — совершённая форма: сказал, рассказал.
То есть чтобы получить промежуточную форму глагола, оканчивающегося на す, нужно вместо す подставить し. Потом же можно добавлять к промежуточной форме то, что надо.
Значит, если 昔話を話す (むかしばなしをはなす, 'мукасибанаси о ханасу') — рассказывать сказку, то можно пойти дальше.
* 昔話を話します (むかしばなしをはなします, 'мукасибанаси о ханасимасу') — то же самое, но вежливо.
* 昔話を話して (むかしばなしをはなして, 'мукасибанаси о ханаситэ') — «расскажи сказку» или «рассказывая сказку». Но вообще-то звучит довольно грубо, как приказ. Поэтому лучше всего добавить на конец ください ('кудасай', пожалуйста). Кроме того, так сразу становится понятно, что имеется в виду именно просьба рассказать.
* 昔話を話した (むかしばなしをはなした, 'мукасибанаси о ханасита') — рассказал сказку.
А можно сделать ещё интересней.
昔話を話す人 (むかしばなしをはなす人, 'мукасибанаси о ханасу хито') — «сказку рассказывающий человек», если дословно. А вообще — «человек, рассказывающий сказку». То есть после глагола можно поставить ещё и существительное, чтобы этот глагол отнёсся к этому самому существительному.
.
.
.
.
.
.
= Диалог =
Итак, давайте вернёмся к нашим подружкам Сакуре и Сумомо.
Перед этим хочу также отметить, что ちゃん ('тян') и さん ('сан') — Именные суффиксы в японском языке.
ちゃん обычно используется для обращения друзьями к девушкам (необязательно к их девушкам ^_^), а также кем угодно для обращения к детям (любым).
さん же — просто нейтрально-вежливое обращение, которое, впрочем, очень часто используется для обращения к родственникам. Например свою мать я называю お母さん (о-каа-сан), где само слово 母 ('каа') означает мать, а お является уважительным преффиксом. Например, если свои деньги в Японии обычно называют просто 金 (канэ), то чужие называют уже お金 ('о-канэ') — из уважения.
Ну так вот, диалог. Сакура пришла в гости к Сумомо, а там на веранде сидели Сумомо и её дедушка.
:Сакура: こんにちは, 'коннитива' — «здравствуйте».
:Сумомо: こんにちは, 'коннитива' — «здравствуй».
:Дедушка: こんにちは、サクラちゃん, 'коннитива, сакура-тян' — «здравствуй, Сакура-тян».
:Сумомо: この人は私のお祖父さんです, 'коно хито ва ватаси но о-дзи:-сан дэсу' — «этот человек — мой дедушка».
:Сумомо: 彼は面白み昔話を話します, 'карэ ва омосируми мукасибанаси о ханасимасу' — «он рассказывает интересные сказки».
:Сакура: 宜しくね, 'ёросику нэ' — «приятно познакомиться».
:Дедушка: 宜しくお願いします 'ёросику онэгайсимасу' — «приятно познакомиться».
:Сумомо: お祖父さん、あの少女の昔話を話してください 'о-дзи:-сан, ано сё:дзё но мукасибанаси о ханаситэ кудасай' — «дедушка, расскажи, пожалуйста, сказку о той девушке».
:Дедушка: むかしむかし、少女が居た 'мукаси мукаси, сё:дзё га ита' — «давным-давно, была девушка»
:Девушка: はい、私は居た 'хай, ватаси ва ита' — «да, я была».
(Ладно-ладно, шучу я. ^_^)
Итак, スモモのお祖父さん (сумомо но о-дзи:-сан) рассказал сказку.
:Дедушка: どうですか? 'до: дэсу ка?' — «ну как?»
:Дедушка: サクラちゃん、あなたは分かったか? 'сакура-тян, аната ва вакатта ка?' — «Сакура-тян, ты поняла?»
:Сакура: 分かったよ 'вакатта ё' — «поняла!»
:Сакура: またね 'мата нэ' — «пока».
:Сумомо: またね 'мата нэ' — «пока».
:Дедушка: さようなら、サクラちゃん 'саё:нара, сакура-тян' — «до свидания, Сакура-тян».
= Словарь =
* wikt:昔話
昔話 (むかしばなし, 'мукасибанаси') — «сказка». Собственно, 昔 (むかし) — давние времена, а например старые сказки часто начинаются на むかしむかし (мукаси мукаси) — давным-давно.
Японский язык
на заглавную О сайте10 самыхСловариОбратная связь к началу страницы
© 2008-2014

online
magazines pdf download
download magazine pdf
download ebooks pdf
XHTML | CSS
1.8.11